●
ケーブ・ベアの一族 (上) (エイラ-地上の旅人 (1)) のレビュー・感想
【おすすめ度】:
【タイトル】:
忠実な訳が名訳ではない
【コメント】:
この新訳を買うよりは、むしろ中村妙子訳の評論社版を買うことをお薦めする。
評論社版は「抄訳」ということになっているらしいが、「完訳」であるこの版と比べても、
略されているのはむしろ蛇足と呼ぶに近い部分のみだからである。
また、日本語の質だけを取ってみても、この版は中村訳に遠く及ばない。
元々の英語の構文が透けて見えるような翻訳は、むしろ駄文であり、
その為に意味を取り辛くなっ...
●
ケーブ・ベアの一族 (上) (エイラ-地上の旅人 (1)) のレビュー・感想
【おすすめ度】:
【タイトル】:
待ってました!
【コメント】:
もともとは旧訳の本を小六で読んで、大人になって四部まで買い揃え何度も何度も読み返してきました。続きが読みたくて探し続けて、約十年やっと出会うことができました!違う部分はあったけれど、それはそれでまた新しい物語として楽しんでいます!
●
ケーブ・ベアの一族 (上) (エイラ-地上の旅人 (1)) のレビュー・感想
【おすすめ度】:
【タイトル】:
前訳ファンの人も必見
【コメント】:
外国文学は訳者によって変わるということを、これほど実感したのは初めてです。
今回は「完訳」で、前回とは内容自体が、かなり補われているのですが、まず、固有名詞が違う。全体的に前訳は「漢字」、今回は「カタカナ」主体で、雰囲気が全く違います。
そして内容が共通の部分も、意味が反対になっているところもあり、本当はどちらが正しいのだろうと自分で調べたくなりました。
長年慣れ親しんできたせいか、文章と...