●
翻訳に役立つGoogle活用テクニック のレビュー・感想
【おすすめ度】:
【タイトル】:
膨大な言語データの処理方法
【コメント】:
考えてみれば一昔前まで言語学者が望んでも想像もつかなかったように膨大な言語データが検索エンジンによっていまや一台のパソコンで処理できるようになった。しかし本当にそれらのデータを十分有効利用できているかという疑問がある。
本書ではこのような言語データの処理法を非常にわかりやすく示しておりためになる。広く言語研究者、教師に勧められる。
●
翻訳に役立つGoogle活用テクニック のレビュー・感想
【おすすめ度】:
【タイトル】:
googleというサーチエンジンについて
【コメント】:
例えば、何か調べ物をしていると分からないフレーズや文法、スラングなどにだれでも一度は何らかの形で直面すると思う。そういったときにどのようにグーグルを利用すれば一番効果的なのか。そういう疑問に手っ取りばやく答えてくれる本。
●
翻訳に役立つGoogle活用テクニック のレビュー・感想
【おすすめ度】:
【タイトル】:
翻訳者の調査活動の意義を変え、その範囲を拡張した本
【コメント】:
Googleを使って、インターネットを丸ごと表現辞典に変えて
しまおう、というのがこの本のコンセプトです。
日英翻訳をしていると、「ネイティブは本当に英語でこんな言い方をするものだろうか」と首をひねることがよくあります。
そうした場合に、既存の表現辞典が役に立つこともあります。たとえば研究社の「新編英和活用大辞典」などは大変優れた辞書です。
辞書は、規範的な用法を列挙してくれます。しかし、...